Saturday, January 8, 2011

کفر گفتی، گناه کردی، خطا بودی و
خطا تر رفتی
تیر های سوزاننده نگاهشان را حس کردی
تظاهر سرد لبخند گرمشان را دیدی
طناب های رنگارنگ ساخته ذهنشان را به گردن آویختی
فریاد فریاد فریاد ها کشیدی
پرواز پرنده و خواب پریان را به شهادت طلبیدی
لطافت طلاقی سایه ها، لغزش شیرین نفس ها بر گونه ها
آه آه

فروغی بی تخلخل، بی سیاهی، بی تردید

در آن تاریکی الحاق تن ها
می شنیدی ترانه دلخراش دروغین روح چند پاره شان را
فنای پاکی کشتزار سبز هستی را ، صدای عجز یاری طبیعت را
تو دیدی همه را تو بودی وشنیدی

*****
نیستی و می بینم هنوز خاطرات تلخ دیروزت را
می چشم تلخی گفتار کفتار ها را،
می شنوم نفیر
روح در عذابشان را
خطا رفتم باز، گنه کردم از نو،
کفر گفتم چون تو

******

رفتی و می روم و می روند باز،
کفر گفتی و می گویم می گویند

پرنده ها....

Sunday, July 18, 2010

success after all loves a witness but failure can't exist without one

Monday, May 17, 2010


پشت دریاها شهری بود در آن شهر مردم رود را دوست داشتند. درخت را می پرستیدند و گل را تا زمانی پژمرده می شد می بوییدند. در این شهر پای آلوده به رود پاک نمی زدند حرکات موزون و آهنگین آب را دوست داشتند و برای بهتر دیدن آن بر سر راه آب زلال پاک و دست نخورده سنگ می انداختند. آلوده کنندگان آب را مجازات می کردند حتی بستر رود را. درخت را د رآغوش می کشیدند و خرسند بودند که زمانی غمگینند آن ها را در آغوش می کشد و هیچ انتظاری ندارد. از قامت او می کاهند و باز با سخاوتمندی به آن ها چوب می دهد. برگ هایش آن ها را از نور سوزان آفتاب حفظ می کند و در شب می سوزاند تا گرم شوند.با برگ ها به هم علامت می دهند و با درخت ها به هم فخر می فروشند. گل را می ستایند و آن را هرچه زیبا تر نزدیکتر می دارند. بر روی آن ها اسم می گذارند و باا هر اسم به آن ها شخصیت می دهند. یکی را هستی، یکی را زندگی، آن دیگری را معنای بودن . آن ها را از هرانچه بدان تعلق دارند می درند و به خود می بالند که یکی را به تسخیر در آورده اند. هر کس گل خود را خود در باغچه می جوید و هرگل بار اول است که بو می شود.می بویند و می بویند. در دست می چرخانند با باد می دوانند آن قدر که بویش را می گیرند و زیباییش را زایل می کنند آه ه گل دیگری آری گل دیگری.

همه شادند و خرسند ند. زندگی این است؟ قطعاً معنای دیگری ندارد. پس آن را حفظ کنیم و لذت ببریم.

قایقی روزی به بر نشست.مسافر مدهوش درختان میخ کوب شده و رود سنگ لاخ شده و گل های پرپر،،شد .تمام گل پرها را زیر درختی کهنسال دفن کرد و آن ها را آبیاری کرد و ساعت ها به پایشان گریست و رفت. مردم شهر به خوشی ادامه دادند و گلپرها زیر تنه ی بریده ی درخت قدیمی جان می گرفتند. زیبایی حیرت آور گل های جدید مردم شهر را بر این داشت تاا راه کیمیاگر را بیابند. برخی رود را شاخه شاخه کردند گل ها را پرپر کردند و در آن ریختند درختان را بریدند و بر سر آب ها گذاشتند. دیگران با گل های به دست بر پاره پاره ی درختان در آب قدم نهادند و هلهله به پا کردند. و بعد گل ها را خاک کردند. دیگر کسی به بکربودن آب و درخت و گل اهمیتی نمی داد. در جستجوی شادی سابق بودند. مردمی که هنوز پایبند به خوشی قدیم بودند بقیه را ملامت می کردند که پاکی را گرفته اند و دیگران دیگر سختی از بکری در آوردن آب و درخت و گل را به خود نمی دادند و در انتظار کیمیاگری دیگر به سر می بردند. برای گل های دیگر شعر می سرایند که ستیز کنند ستیز ستیز ستیز... آب طغیان کرد و درختان سر راه را به گلزار بردو در کنار هر گل پژ مرده آرماند. گل ها زیبا و زیباتر روییدند

مردم شهر باز هم شاد و خرسند بودند زندگی این است؟ قطعاً همین است.

Monday, November 17, 2008


Goodbye to you,
Farewell friends,
Goodbye to you my sweet fellows
More nice times and memories be got we could if time could be borrowed
They’re just the tips of narrow arrows
Flying sharply to rich the middle of forgotten morrows
Our sun will shine more and more showing our lasting mourns
Goodbye to you fresh-old painters
Painting the first supper of sorrows
Goodbye to you my best fellows,
Goodbye to you,
Farewell friends.

Wednesday, August 22, 2007

???


Left in the desert without food and water,
She neither curse the fate nor stood and still
But endeavor_
in hope,
In the furnace of the sun,
She was burning yet not complaining

Her little shining fruit of love tree,
Was composing a sweet melody;
The melancholy it reminded her,
worked.

She went straight a head;
Following the bending shadow in the front.
She wondered whether it was an exiled or a traveler
Mocking her fate with a perfect mimesis of her manners
Then, some drops of water came down on the soil
Looked up to the sky, the lovely maid but;
Saw nothing to prove of the Rain.
Hopelessly threw her head down
Looking at the bending companion once more,
They talked beyond words
Till the fragile figure fell on
The glimmering bits’,
Wrapping her face with hot kisses.
She still could see the falling of the crystal drops on the land;
Knowing not where it was coming from.

The shadow stood again
When heard the little gift’s symphony,
Her steps played the music of the infant’s notes but;
Her feet were out of tune by wrong vibrations.
Once more the tanned hands of desert, cuddled her
And in generosity handed her its ingredients, but O
“What was the use of them?” she thought.
The shining crystal winked in demanding her trust,
She dug the point of its falling, with
The power of the sweet fading music.
Another crystal followed the former and another and another…

Her energy was regained
The drops came faster and faster
But hide somewhere down the earth
She looked up at heaven to see
Whether he sees her struggling
For the gift he had given her.

Then she found the crystals’ hiding place.
There she collapsed, this time of joy.
She stood up with pride and gazed at the water
While the crystals were still falling.

I recite this happening again and again it arouses unanswerable questions: Is it only the power of love and hope that move a flesh? Love for being abandoned or that of an inferior toward a superior? I know not, but I know well that she was rewarded for her faith; now, who will reward us when we are abandoned in the deserts of isolation with no love and an ineffectual quest for it?

Sunday, May 20, 2007


Rhythem of the wind!

Raise my soal up with your wings

You 're the one to hold me

You're the one to show me the hidden gates of the blue skies

Take me there, up-- far away

Take me to the Happy Isles of the failures.

Thursday, May 10, 2007

I wish I were the bird,
from whom nobody asks the reason she flies for.
I wish I were the fish
around whom there is no one to ask, why she swims?
I wish I were the snail,
who imprisons herself in her shell in need of isolation.
No body asks her, “ why isolation?”
Good for you little lucky living things! Good for you!

Monday, May 7, 2007



I'm, breaking the skies' gates
I'm floating weightless; blowing with the wind
I'm reaching the silver balls
I'm watching the falling flocks
I'm reaching the blue skies
Yet not leaving this dear hostile host.

Sunday, April 22, 2007


He is not a king
He is not a king,
Not yet a prince,
And of no where a lord,
But, a simple Human being, with the good soul.


He is Odysseys without the witty Penelope,
He is a new Peron,
With no evita to make people at him frown.
Instead he has a girl to adore him,
No, no, no not adore him, but praise him.
To praise an odysseys with no crime,
To praise a Peron with no pride,
He is all of them but none,
He can be all but doesn’t want.

A monster at first sight, but at last an angel with no wings,
A tyrant they supposed him to be, at the end a kind with no power to be weird,
He lives in never land I thought,
Now I find him walking on the ground,
With me, side by side,
I look at him once again; he was not a king as well as my not being a queen,
I’m not an Evita for a Peron, I am not a Penelope for an odysseys,
But I can be a Mercutio for him and he can be one for me.

Saturday, April 21, 2007


This is your room,
Yes sir,
This is your bed and there is your dresser
There is the window,
Do not go near it
Yes sir
Do not pay attention to the attractive noises outside
Yes sir
A distance away from the window, stay and enjoy the spring.
Do not look out of the window, to see the migrating birds
Yes sir
The doors are locked
Do not knock them even a bit
Yes sir
Of course you know your place in my heart ?
Yes sir
Now come my obedient charming girl and kiss me for farewell.